WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
恒丰国际
当前位置:首页 > 恒丰国际

恒丰国际:卡萨齐经常穿梭于意大利和中国之间

时间:2021/4/6 10:30:21   作者:   来源:   阅读:0   评论:0
内容摘要:20世纪70年代初,卡萨兹从北京语言学院(现北京语言文化大学)毕业后回到意大利,开始了他的翻译生涯。“当时,意大利人渴望了解中国,但他们基本上对政治和经济都感兴趣。是我第一次翻译这部作品。两卷有600多页。我花了一年时间完成翻译,并由米兰的一家出版社出版发行,反响非常好。在那之后,成为罗马大学和那不勒斯东方大学的中文教...
20世纪70年代初,卡萨兹从北京语言学院(现北京语言文化大学)毕业后回到意大利,开始了他的翻译生涯。“当时,意大利人渴望了解中国,但他们基本上对政治和经济都感兴趣。是我第一次翻译这部作品。两卷有600多页。我花了一年时间完成翻译,并由米兰的一家出版社出版发行,反响非常好。在那之后,成为罗马大学和那不勒斯东方大学的中文教授,更有可能选择更广泛的中国。书是翻译。

在卡萨奇看来,中国白话文学在文体、内容、思想上都充满了智慧,可以与意大利薄伽丘的同类文学相媲美。“幸运的是,自20世纪80年代以来,意大利国内对中国的兴趣已经跨越了政治和经济范畴,并开始涉及文学、哲学和其他社会科学。”大环境的变化为Casazi提供了一个致力于中国古典作品翻译的机会。在过去的几十年里,他翻译了许多中文作品,从一般长度的译文到近2000页。

卡萨奇处理汉字的另一个重要贡献是词典编纂。1998年以来的11年里,卡萨齐和北京语言大学的白玉坤共同编撰了,共分上下两卷,10万词条,2300页。它分别于2009年和2013年在罗马首次出版。转载在威尼斯。“意大利有编纂词典的悠久传统。近年来,意大利和中国的关系如此密切,字典工具书是非常必要的!”

几十年来,卡萨齐经常穿梭于意大利和中国之间,向意大利朋友讲述中国故事,传播中国声音。众所周知,中国文化历史悠久,光辉灿烂,具有很高的价值。在科学和学术领域,我们怎么能缺少中国的声音?向海外人民宣传中国文化是一项迫切的需要。如何使中国文化的引进和宣传达到最有效的效果,如何进一步明确嘉华的特色,是目前的关键。”


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下 (恒丰国际)
苏icp备13059432号-1